Ученые Якутии открестились от перевода названий овощей и фруктов на якутский язык

В соцсетях появилась информация о том, что Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН опубликовал официальный перевод названий овощей и фруктов на якутский язык.

Якобы данные названия рекомендованы для использования в СМИ, предприятиях торговли продуктов и разговорной речи населения Республики Саха (Якутия).

Картофель — Хорчуоп
Морковь — Кыһык
Свёкла — Чөҕөөн
Капуста — Хабыс
Лук репчатый — Сүөгэн
Чеснок — Сарымсах
Тыква — Асхабах
Арбуз — Харбыыс
Дыня — Хаҕын
Огурец — Кыйыр
Горох — Бурсах
Яблоко — Алыма
Виноград — Үһүм
Абрикос — Үрүк
Слива — Харантай
Вишня — Чыый
Персик — Саптал.

В Институте журналисту Sakhaday сообщили, что данная информация является фейком. Оценить качество перевода ученые отказались, заявив, что подобные названия сделаны без научного подхода: «Скорее всего, это чья-то неудачная шутка».

Sakhaday.ru

Загрузка...