Даже не догадывались: 3 русских фразеологизма из Франции — веками говорим, но единицы задумываются о происхождении

9:31 - 21.8.2025

Вы наверняка тысячу раз использовали эти выражения

Сегодня тяжело представить любой язык мира без иностранных заимствований. Примечательно, что порой даже фразеологизмы интегрируются в наш лексикон и становятся чем-то обыденным.

1. Так, например, мало кто знает, что выражение «гвоздь программы, применяющееся к главному номеру или именитому артисту, зародилось в Париже. Исторически его можно связать с Эйфелевой башней: инженер Густав Эйфель представил ажурное металлическое сооружение, которое должно было служить в качестве входа на выставку. Кстати, и сама башня внешне напоминает гвоздь. Подобным названием ее окрестили такие выдающиеся писатели, как Виктор Гюго и Ги де Мопасан.

2. Следующий фразеологизм также можно отнести к Эйфелевой башне — пролететь как фанера над Парижем. Имеет трагическое происхождение: авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над столицей Франции, потерпел крушение и погиб.

3. Быть не в своей тарелке — выражение, выражающее неуверенность и ощущение неловкости. Французское слово assiette имеет несколько значений, одно из которых — тарелка. В другом значении означает потерю равновесия при верховой езде, что и породило расхожую трактовку о неуверенности в себе.

{"name":"\u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439 \u0421\u043c\u0435\u043b\u043e\u0432","id":12}