AYANA: от Чукотки до Санкт-Петербурга
С 16 по 19 сентября в Москве на Стратегической сессии обсудили роль информационных технологий в сохранении и развитии языков коренных малочисленных народов Сибири, Севера и Дальнего Востока. География участников - представителей КМНС и IT-сферы, получилась обширной – от Чукотки до Санкт-Петербурга.
- Мероприятие прошло успешно, даже лучше чем ожидалось, - рассказывает Николай Апросимов, разработавший роботизированный русско-эвенкийский переводчик «AYANA» на основе искусственного интеллекта.
- Николай, с практической стороны, каковы итоги этой сессии?
- Мы составили карту будущего, в котором IT-сфера может помочь языкам КМНС. На 3-4 день были проведены практические занятия, где с ребятами из разных регионов страны, носителей языка, IT-шников, разработали продукт. Это мультфильм по мотивам сказок коренных народов Севера. У всех была своя задача: кто-то рисовал, кто-то музыку подбирал, кто-то программировал и так далее. Мультик нарисованный, анимированный, все персонажи говорят на своих родных языках. Суть в том, что олененку стало холодно, и он не мог сам построить чум. Но он слышал легенду о том, что, если спеть песню на родном языке, чум сам построится. Когда он спел, появился очаг, потом пришел ворон, тоже запел, появились остов, жерди и так далее. Было 6 персонажей и все говорили на своих языках, пели. В итоге все вместе построили чум и стали жить в тепле. Смысловая нагрузка такая, если объединимся, то никакие холода нам не страшны. Скоро выпущу мультфильм в свет. Можно будет посмотреть, оценить нашу совместную с ребятами работу. Там, в Москве, показали Григорию Ледкову, члену Совета Федерации ФС РФ, Президенту Ассоциации КМНСС и ДВ РФ. Удивился, что мы за такое короткое время создали полноценный продукт. Поблагодарил за работу. Мы начали новый драйвер в сфере развития языков КМНС.
- Переводчика «AYANA» как встретили в Москве?
- С ее презентации началась работа сессии, ею и завершилась. Кстати, сессия проходила в Российском Государственном Гуманитарном Университете и кроме них главными организаторами выступили Ассоциация КМНС Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, RAIPON, Министерство науки и высшего образования РФ, Министерство по развитию Дальнего Востока и Арктики, Фонд развития инноваций РС(Я), компания «АРКТИК КАПИТАЛ» (Республика Саха (Якутия). В работе сессии принимали участие такие гости как посол по особым поручениям МИД РФ, старшее должностное лицо Арктического совета от России Николай Корчунов, от Федерального агентства по делам национальностей Тимур Цыбиков и другие. Модератором была Нина Вейсалова, первый вице Первый вице-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. То есть уровень был серьезный, что говорит о существующем интересе к вопросу сохранения языков КМНС. «AYANA» здесь стала объединяющим началом, драйвером этих событий, вдохновительницей. И суть уже не в ней самой, а то какие чувства «AYANA» дает коренным народам и, соответственно, какие дает ответы на вопросы к пути возрождения языка и культуры народа. Ведь важно не только сохранить язык, а сохранить его правильно. Своим участием на этой сессии, я хотел донести, что технологии являются наиболее эффективным инструментом для сохранения языков. Они позволят им войти в поток глобализации, адаптироваться и безболезненно сохраниться. Самое классное то, что те мысли, которые я держал в голове, потом озвучил на уровне АКМНС, нашли понимание у многих.
- А есть ли еще в России проекты, направленные на сохранение языков КМНС?
- Есть Рустам Юсупов, татарин по национальности, не эвенк, но создавший сайты Эвенгус и Эвенкитека, которыми многие пользуются. Он изучил эвенкийский язык и создал это еще в 2013 году. По сути, он является тем пионером, который применил возможности IT для языков КМНС. Давно хотел с ним познакомиться. Сейчас мы с ним начали общаться.
- Какие то новые проекты на сессии были представлены участниками?
- Ребята представляли свои проекты, которые еще не реализованы. 8 проектов было. Из них один проект будет поддержан инвестором в лице компании “Норникель». Это проект Татьяны Вельвиной. Она родом из Среднеколымского района. Представительница чукотского народа. Татьяна предложила создать виртуальный 3Д – персонаж, который будет говорить на разных языках, и будет вести блог.
- На каком языке после эвенкийского заговорит «AYANA», не поделишься?
- Мне удалось создать алгоритм, с помощью которого можно взяться за любой из других языков. Заявок много со всей России. Но я пока провожу исследования и не готов сказать, за какой именно язык возьмусь. Однозначно только то, что это будет наиболее вымирающий язык. Пока живы его носители, надо успеть сохранить.
Справка:
Весной этого года общественности Республики был презентован роботизированный голосовой русско - эвенкийский переводчик на основе искусственного интеллекта «AYANA», разработанный носителем языка, жителем Амгинского района Республики Саха (Якутия) Николаем Апросимовым при поддержке Министерства по развитию Арктики и народам Севера РС(Я), родовой общины «Алагун» из Жиганского национального эвенкийского район, компании «АРКТИК КАПИТАЛ» в лице Генерального директора, депутата Государственного Собрания (Ил Тумэн) РС(Я) по Арктическому избирательному округу Матвея Евсеева и руководителя Совета директоров, депутата Государственного Собрания (Ил Тумэн) по Национальному Северному округу Ивана Андреева. Приложение доступно в App Store и Google Play. В скором времени будет презентован офлайн версия для кочевых школ.
Сардаана Сивцева