Ученые Якутии открестились от перевода названий овощей и фруктов на якутский язык
В соцсетях появилась информация о том, что Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН опубликовал официальный перевод названий овощей и фруктов на якутский язык.
Якобы данные названия рекомендованы для использования в СМИ, предприятиях торговли продуктов и разговорной речи населения Республики Саха (Якутия).
Картофель - Хорчуоп Морковь - Кыһык Свёкла - Чөҕөөн Капуста - Хабыс Лук репчатый - Сүөгэн Чеснок - Сарымсах Тыква - Асхабах Арбуз - Харбыыс Дыня - Хаҕын Огурец - Кыйыр Горох - Бурсах Яблоко - Алыма Виноград - Үһүм Абрикос - Үрүк Слива - Харантай Вишня - Чыый Персик - Саптал.
В Институте журналисту Sakhaday сообщили, что данная информация является фейком. Оценить качество перевода ученые отказались, заявив, что подобные названия сделаны без научного подхода: "Скорее всего, это чья-то неудачная шутка".
Sakhaday.ru